Tuesday, June 14, 2011

Preposiciones

Generalmente, en noruego, las preposiciones anteceden al elemento que introducen, haciéndolo depender de una palabra anterior.

En noruego, también pueden ir detrás del agente. Esto sucede principalmente cuando se relaciona con  pronombres relativos o cierto tipo de oraciones interrogativas, del tipo: "¿en qué piensas?"

Las preposiciones más comunes son:

  • av - de, por, a partir de
  • bak - detrás, tras, a espaldas de uno
  • blant - entre, en medio de
  • etter - después de, a continuación de
  • foran - delante, a la cabeza
  • fra - de, desde, a partir de
  • før - antes de
  • gjennom - a través de, por medio de, mediante, durante, en el curso de, en el transcurso de
  • hos - en casa de, en, entre, con, ante, frente a
  • i - en, a, de, con, durante, por
  • langs - a lo largo de
  • mellom - entre
  • mot - contra, en contra de, en oposición a, a cambio de, en trueque por, hacia, en dirección a, frente a, en contraste con
  • om - sobre, acerca de, de, en cuanto a, relativo a, en lo que respecta a, respecto a, alrededor de, en torno a, por, a través de, dentro de,  al cabo de, en,
  • over - sobre, encima de, superior a, más arriba de, más de, por, a través de, por conducto de, por encima, enfrente, al otro lado de, ...
  • - sobre, en, encima de,...
  • til - a, hacia, hasta, a casa de, para, incluso, para,...
  • under - bajo, debajo de, durante,...
  • uten - fuera
  • ved - junto a, cerca de, al lado de, por, por medio de, mediante, a través de, a base de, con, en caso de, si, a, en,...

Intentando no desanimarse, la comprensión y el dominio del uso de las preposiciones lleva tiempo, incluso para los noruegos, cuando lo consiguen.

Normalmente, una preposición noruega corresponderá a distintas preposiciones en castellano y viceversa.

Incluso, a veces, en la radio, noruegos discuten si debe utilizarse una u otra y los radioyentes y expertos invitados discuten sobre sus teorías personales. También pueden encontrarse diversos blogs y páginas de discursión.

Procedencia, nacionalidad e idioma.

Procedencia y nacionalidad

Hvor kommer du fra? - ¿Dé donde procedes (eres)?

Jeg kommer fra Norge - Procedo (soy) de Noruega.
Jeg kommer fra Madrid i Spania - Procedo (soy) de Madrid, (que está) en España.
Han kommer fra Spania - El procede (es) de España.

Vi kommer fra Sverige - Nosotros procedemos (somos) de Suecia.
De kommer fra Sverige - Ellos proceden (son) de Suecia.

Er du fra Norge? - ¿Eres (procedes) de Noruega?
Nei, jeg er fra Danmark. - No, soy (procedo) de Dinamarca.

Du er fra Tyskland, ikke sant? - Eres (procedes) de Alemania, ¿verdad?
Ja, jeg er tysk - Sí, soy alemán.

Idioma

Snakker du norsk? ¿Hablas (sabes hablar) noruego?
Ja. - Sí
Ja, litt. - Sí, un poco.
Nei, ikke så mye. - No,  no mucho.
Nei, jeg snakker ikke norsk. - No, no hablo (sé hablar) noruego.

Presentaciones

Saludando

Hei! - ¡Hola!
Velkommen! - ¡Bienvenido/bienvenida/bienvenidos/bienvenidas!
God dag! - ¡Buen día! / ¡Buenas! (se dice a lo largo de todo el día)
God morgen! - ¡Buenos días! (por la mañana)
God kveld! - ¡Buenas tardes! Buenas noches!
God natt! - ¡Buenas noches! (se emplea cuando uno se va a dormir)

Presentaciones

Jeg heter María García - Me llamo María García
Jeg har en mann, to barn, ett barnebarn og to pusekatter - Tengo marido, dos hijos, un nieto y dos gatos.

Hva heter du? - ¿Cómo te llamas(tú)?
Jeg heter Olga - Me llamo Olga.

Hvem er dette? - ¿Quién es este/esta?
Heter hun Yolanda? - ¿Se llama Yolanda?
Nei, hun heter Olga - No, ella se llama Olga.

Hvem er dette? - ¿Quién es este/esta?
Hva heter han? - ¿Cómo se llama él?
Han heter Atle - Él se llama Atle.

Hvem er dette? - ¿Quién es este/esta?
Det er  Astrid - Ésta es Astrid.
Det er Matias - Éste es Matías.

Hvem er det? - ¿Quién es?
Det er Susan og Morten - Éstos son Susan y Morten.

Saturday, June 11, 2011

El artículo determinado (artículo definido) noruego - norske bestemt artikler

El artículo definido sirve para hablar sobre una cosa o entidad ya conocida o mencionada por los hablantes. 

Como recordaremos los artículos en castellano son: el, la, los, las y concuerdan con el nombre al que acompañan en género y número (por ejemplo; el coche, la casa, los gatos, las jirafas).

En castellano el artículo definido precede al nombre (va delante de él), por ejemplo en "la ventana".



En noruego, el artículo definido es un sufijo del nombre, es decir, va detrás del nombre y unido a él.

En noruego, el artículo definido tambíén concuerda en género y número con el nombre.



 Género


Sufijo noruego

Traducción castellano

masculino
(hankjønn)


-en

el

 femenino
(hunkjønn)


-a

la

neutro
(intetkjønn)


-et

el / la

plural
(flertall)


-ene

los / las

Debemos recordar que el género de los nombres es, con frecuencia, diferente al castellano.

Cuadro de ejemplo:


Género
Nombre
Def. Singular
Def. Plural (-ene
(flertall)
masculino (-en)
(hankjønn)
gutt

(chico/muchacho)
gutten
(el chico)
guttene
(los chicos)
femenino (-a)
(hunkjønn)
jente

(chica/muchacha)
jenta
(la chica)
jentene
(las chicas)
neutro (-et)
(intetkjønn)
hus
(casa)
huset
(la casa)
husene
(las casas).


Concordancia de los verbos en noruego

Los verbos noruegos no concuerdan con el sujeto. Es decir, todas las formas de un tiempo verbal son iguales, independientemente del sujeto.

Ejemplo: 
Presente de Indicativo del verbo leer

jeg leser – yo leo
du leser – tú lees
han/ hun/ det leser – él/ ella/ ello lee
vi lesernosotros leemos
dere leser – vosotros leéis
de leser – ellos leen

Friday, June 10, 2011

Festividades noruegas

Adviento
Første søndag i advent - primer domingo de Adviento - cuarto domingo más cercano a la Navidad.
2. søndag i advent - segundo domingo de Adviento - tercer domingo más cercano a la Navidad
3. søndag i advent - tercer domingo de Adviento - segundo domingo más cercano a la Navidad
4. søndag i advent - cuarto domingo de Adviento - domingo más cercano a la Navidad
Advent - Adviento
 

Navidad

Bitte-lille julaften - dos días antes de Nochebuena (literalmente "pequeñísima Nochebuena")
Lille julaften - día anterior a Nochebuena (literalmente "pequeña Nochebuena")
Julaften - Nochebuena
1. juledag - Día de Navidad
2. juledag - Segundo día de Navidad (26 de diciembre)
3. juledag - Tercer día de Navidad (27 de diciembre)
Romjula - Desde el 27 de diciembre hasta el 31 de diciembre
Nyttårsaften  - Año Viejo / Fin de Año
1. Nyttårsdag - Año Nuevo.
2. Nyttårsdag - Día 2 de enero (literalmente, "segundo día del Año Nuevo")
Trettendedagen, helligtrekongerdag (6. januar) - Día de Reyes (literalmente, "día decimotercero, día sagrado de los tres reyes" (6 de enero).

Semana Santa

Påske - Semana Santa
Palmesøndag - Domingo de Ramos
Skjærtorsdag - Jueves Santo
Langfredag - Viernes Santo
Påskeaften - Sábado Santo
1. påskedag - Domingo de Resurrección (literalmente "primer día de pascua")
2. påskedag - Segundo día de Pascua

Pentecostés
Pinse - Pentecostés
Pinseaften -
1. pinsedag
2. pinsedag


Otras festividades religiosas


Faste
Kristi himmelfartsdag - Día de la Ascensión
Sankthansaften - Noche de San Juan
Olsok (29.juli) - San Olav
Alle Helgensdag - Día de Todos los Santos
Lucia-dagen (13. desember) - Santa Lucía (13 de diciembre)


Festividades Solares

Vårjevndøgn - equinoccio vernal
sommersolverv - solsticio de verano
Høstjevndøgn - equinoccio de otoño
Vintersolverv - solsticio de invierno


Otras festividades

1. april - Día de los "Santos Inocentes" (solo en cuanto a las bromas) 
1. mai - Día de los Trabajadores
Høsttakkefest - Acción de Gracias
Fastelavnssøndag - Domingo de Carnaval
Fetetirsdag - Martes de Carnaval
Askeonsdag - Miércoles de Ceniza 


Días relacionados con la Constitución y la nación.

Frigjøringsdagen, 8. mai - Día (Nacional) de la Indepencia
Grunnlovsdagen, 17. mai - Día de la Constitución (oficiosamente, el Día Nacional de verdad).

Fiestas "comerciales"

Valentins dag (14. februar) - Día de San Valentín
Morsdag - Día de la Madre (es el segundo domingo de febrero)
Farsdagen - Día del Padre (es el segundo domingo de noviembre)

Frases útiles (de cortesía)

Bare hyggelig - Encantado/encantada

Det betyr veldig mye for meg - Significa mucho para mí.
Det er godt å høre at du har det bra - Me alegra saber que estás bien.
Det var godt å se deg - Me alegra haberte visto
Det var ikke meningen - No fue a propósito./ No fue intencionado.

Du er snill./ Du er så snill/ Du er altfor snill - Eres amable/ Eres tan amable/ Eres demasiado amable.

God bedring - Qué te mejores
God dag / God morgen / God natt - Buenas (Buen día) / Buenos días/ Buenas noches
God jul / Godt nytt år - Feliz Navidad / Feliz Año Nuevo.

Gratulerer - Felicidades
Gratulerer med dagen - Feliz cumpleaños, feliz aniversario, feliz día nacional...

Ha det / Ha det bra - Adiós
Hallo / Hallo alle sammen / Hei - Hola / Hola a todos / Hola (informal)

Hvordan har du det? - ¿Cómo estás?

Hilsen / Hilsen fra...  - Saludos / Saludos de parte de...

Jeg håper at du har det bedre nå  - Espero que estés mejor ahora

Ingen årsak - De nada, no hay de qué

Lykke til - Suerte

Sov godt - Qué descanses.

Takk / mange takk / tusen takk- Gracias /muchas gracias/ mil gracias
Takk skal du har - Muchas gracias (literalmente "gracias, tendrás")
Takk for at du ringte  - Gracias por la llamada
Ja, takk / Nei, takk - Sí, gracias / No, gracias.
 

Vær så god - de nada
Vær så snill - por favor
Velkommer alle sammen! - Bienvenido todo el mundo.

Conjunciones subordinadas. Listado (incompleto)



CONJUNCIONES SUBORDINADAS
Tiempo
da
entonces, en aquel tiempo, en tal caso, cuando, en el momento en que
når
cuando, al
mens
mientras
før
antes
idet
al
etter at
después
siden
desde
innen
antes
med det samme
ahora mismo
fra
de, desde, a partir de
til, inntil
hasta que
hver gang
 cada vez
etter hvert [som]

så lenge [som]

så ofte [som]
 tan a menudo (como)
så snart [som]
 tan pronto (como)
Causa
fordi
porque
da
puesto que, ya que, dado que
siden
dado, puesto que
ettersom
puesto que, y a que, a medida que
Condicional
dersom
si, en caso
hvis
si
så fremt
 a menos que
så sant
 tan cierto
om
si
når
si
i fall, i tilfelle
in caso
med mindre
a menos que, salvo que
uten at
sin
bare
si, tan sólo con que
so så vidt som

Concesión
enda
aunque, bien que
skjønt
aunque
fordi [om]
porque [si]
enda om
 incluso sí
om
si, aunque
om enn

hva så

trass i at
a pesar de
hvor så

samme

selv
si bien es cierto que
hva enn

til tross for at
 a pesar de
hvor enn

Propósito
for at
para que
asi que, de modo que
Resultado
så at
de modo que

slik at

sånn at

Comparación
som
como
slik som
como
så som

som om
como si
enn
que
dess...dess
el... el
jo...dess
el... el
jo...desto
el... el